premiera Wszyscy wiedzą (napisy)

Wszyscy wiedzą (napisy)
reżyser: Asghar Farhadi | gatunek: Dramat
grają: ZORZA

Zapowiedzi

Brak zapowiedzi kinowych.

 

 Multikino poleca

 
"Cosi Fan Tutte" z MET Opera w ramach letnich powtórek 19 września w Multikinie
19 września br. w kinach sieci Multikino, w ramach letnich powtórek spektakli, fani oper będą mogli zobaczyć na wielkim kinowym ekranie „Cosi Fan Tutte” z polskimi napisami.
 
Słynna The Metropolitan Opera jak co roku zaprasza na letnie retransmisje w jakości HD swoich wcześniej transmitowanych spektakli. Również latem, gdy kończy się sezon, nowojorski teatr nie zapomina o operowych fanach zgromadzonych w kinach na całym świecie i wybiera kilka cieszących się największą popularnością przedstawień transmitowanych w ubiegłych latach w ramach cyklu „The Met: Live in HD”.
 
Letni sezon operowy 2016 to cztery niezwykle popularne tytuły z żelaznego repertuaru, spektakle zabawne i poważne, w wykonaniu gwiazd światowej wokalistyki (w „Napoju miłosnym” występuje polski baryton Mariusz Kwiecień).  Operowe komedie reprezentować będą dzieła Donizettiego i Mozarta.  Obok nich zobaczymy dwie tragedie Pucciniego.
 
„Cosi Fan Tutte” (Wolfgang Amadeus Mozart)
19 września 2016, 18:00
Dyrygent: James Levine | Reżyseria: Lesley Koenig | Obsada: Susanna Phillips, Matthew Polenzani, Isabel Leonard, Rodion Pogossov, Danielle de Niese, Maurizio Muraro | Przedstawienie transmitowano na cały świat 26.04.2014. | Przedstawienie trwa 3 godziny i 21 minut (w tym jedna 10-minutowa przerwa).
 
„Cosi Fan Tutte” widzowie zobaczą w następujących kinach sieci Multikino: Bydgoszcz, Gdańsk, Katowice, Kielce, Kraków, Lublin, Łódź, Olsztyn, Poznań Stary Browar, Rzeszów, Szczecin, Warszawa Ursynów, Warszawa Złote Tarasy, Wrocław Pasaż oraz Zabrze.
 
Przedstawienie w języku włoskim z polskimi napisami.
Retransmisja w jakości obrazu HD i dźwięku DD Surround.
 
Obsada:*
Matthew Polenzani jako Ferrando
Rodion Pogossov jako Guglielmo
Maurizio Muraro jako don Alfonso
Susanna Phillips jako Fiordiligi
Isabel Leonard jako Dorabella
Danielle de Niese jako Despina
Chór i orkiestra The Metropolitan Opera
 
James Levine dyrygent
 
Realizatorzy:
Lesley Koenig reżyseria
Michael Yeargan scenografia i kostiumy
Duane Schuler światło
 
Prowadzenie podczas transmisji:
Renée Fleming
 
Realizacja telewizyjna transmisji:
Gary Halvorson
 
* W kolejności śpiewania.
 
 
Treść opery
 
AKT PIERWSZY
 
Neapol, koniec XVIII wieku. Dwaj młodzi oficerowie, Ferrando i Guglielmo, wychwalają urodę i cnoty sióstr Dorabelli i Fiordiligi. Dorabella jest bowiem narzeczoną Ferranda, a Fiordiligi – Guglielma. Stary przyjaciel dwóch mężczyzn, dość cyniczny don Alfonso, sugeruje im, że stałość kobiety jest niczym Feniks: wszyscy o nim wiedzą, ale nikt go na oczy nie widział. Alfonso namawia zatem młodych oficerów do zawarcia zakładu. Wygraną ma być spora sumka, Ferrando i Guglielmo muszą jednak słuchać się go we wszystkim przez jeden dzień, a szybko wyjdzie na jaw, że ich narzeczone są niewierne jak każda inna kobieta na świecie. Na wpół zirytowani, na wpół rozbawieni oficerowie przyjmują zakład.
 
Dorabella i Fiordiligi wciąż myślą o swoich narzeczonych, nie mogąc doczekać się ślubu z nimi. Don Alfonso rozpoczyna swoją intrygę. Przynosi siostrom straszliwą wieść: Ferrando i Guglielmo dostali pilny rozkaz wyjazdu na front. Zjawiają się sami zainteresowani, smutni jak nie wiadomo co. Następuje wzruszająca scena pożegnania. Oficerowie ruszają do koszar, by przygotować się do boju, panny zostają w rozpaczy.
 
Pokojówka sióstr, Despina, przeklina swój pokojówkowy los: ileż to ze wszystkim roboty, a i jeszcze czekolady nie dadzą się napić! W międzyczasie Dorabella popada w histerię z tęsknoty za narzeczonym i chce się zabić, Fiordiligi zaś stara się ją uspokoić. Na wieść o przyczynie rozpaczy sióstr Despina wybucha śmiechem, radząc jednocześnie swym osłupiałym ze zdumienia paniom, żeby czym prędzej poszukały sobie nowych absztyfikantów, bo starzy, będąc na wyjeździe, na pewno nie próżnują. Nie ma zatem co marnować kobiecej wierności dla tych głupich facetów!
 
Ponownie zjawia się don Alfonso, który za pomocą brzęczących monet przekonuje Despinę, by ta mu pomogła w pewnej sprawie, oczywiście nie wtajemniczając jej w cały plan. Ma tu don Alfonso za rogiem dwóch interesujących Albańczyków, którzy chcieliby poznać Dorabellę i Fiordiligi. Czy Despina zechciałaby ich zaanonsować?
 
Dochodzi do spotkania sióstr z cudzoziemcami, którymi są przebrani Guglielmo i Ferrando. Panowie zaczynają zalecać się do pań, jeden do narzeczonej drugiego. Dorabella i Fiordiligi są jednak niewzruszone niczym skała i zarazem oburzone niewybrednymi propozycjami przybyszy. „Albańczycy” nie dają za wygraną: albo siostry przyjmą ich zaloty, albo natychmiast wypiją truciznę! Tak też się staje. Despina, popędzana przez don Alfonsa, biegnie po lekarza, a panie zostają z cudzoziemcami na chwilę same... Zjawia się medyk – a jest nim przebrana Despina – który usiłuje wyleczyć zatrutych, jednak zastosowana terapia nie skutkuje. Trzeba sięgnąć po bardziej agresywne środki. Jedynym ratunkiem dla umierających jest już tylko pocałunek. Czy Dorabella i Fiordiligi ocalą tym sposobem cudzoziemców? Siostry z oburzeniem odmawiają, jednak chwilę później staje się jasne, że egzotyczni mężczyźni wzbudzili zainteresowanie dziewczyn.
 
 
AKT DRUGI
 
Despina instruuje swoje panie, jak powinno się traktować mężczyzn. Poza tym w zwykłym flircie nie ma przecież nic złego! Opór sióstr słabnie. Następuje spotkanie całej czwórki. Po krótkiej, dość niemrawej konwersacji każda para odchodzi w swoją stronę. Dorabella nie może oprzeć się czułym słówkom Guglielma i przyjmuje od niego medalionik w kształcie serca, który zawiśnie teraz na jej szyi zamiast portretu Ferranda. Ferrando nie może natomiast uwieść Fiordiligi, która każe mu się udać tam, gdzie pieprz rośnie. Zostawszy jednak sama, nie potrafi opanować rosnącego zainteresowania obcokrajowcem.
 
Ferrando, uradowany wygraniem zakładu, informuje Guglielma, że ten ma wierną narzeczoną. Guglielmo wpada w szał szczęścia, sam jednak nie ma tak entuzjastycznych wiadomości dla przyjaciela. Ferrando nie może powstrzymać wściekłości. Panowie żądają też od don Alfonsa wypłaty połowy nagrody za połowicznie przegrany przezeń zakład, ale mężczyzna mówi im, żeby nie chwalili dnia przed zachodem słońca.
 
Fiordiligi, wstrząśnięta zachowaniem siostry, postanawia ratować ją i siebie: przebrane za żołnierzy wyruszą na wojnę, by wpaść w ramiona swoich ukochanych. Dorabella jednak nie ma zamiaru nigdzie się ruszać. Fiordiligi postanawia zatem sama udać się na linię na frontu. Gdy zakłada wojskowy mundur, zjawia się Ferrando i łamie resztki oporu Fiordiligi.
 
Dowiedziawszy się o niewierności swej narzeczonej Guglielmo nie może opanować wściekłości. Don Alfonso przypomina to, o czym mówił wcześniej: tak czynią wszystkie. Nie ma więc co rozpaczać nad rozlanym mlekiem, tylko trzeba czym prędzej poślubić te dwa ziółka.
 
Koniec końców siostry zgodziły się wyjść za obcokrajowców. Wszystko już przygotowane. Zjawia się don Alfonso z urzędnikiem stanu cywilnego, ale żeby ślub nie odbył się naprawdę (to byłoby już za wiele), urzędnikiem owym jest przebrana Despina. Siostry podpisują akty ślubu. Wtem odzywa się wojskowy werbel, oznajmiając tym samym powrót żołnierzy z wojny. Fiordiligi i Dorabella wpadają w panikę. Ukrywają „Albańczyków”, bo przecież za chwilę zjawią się ich dawni narzeczeni! Tak też się staje. Ferrando i Guglielmo wracają do domu. Wszystko byłoby dobrze, gdyby nie to, że w ręce oficerów wpadają akty ślubu. Mężczyźni są oburzeni zachowaniem sióstr, które błagają ich o przebaczenie. Kiedy jednak wychodzi na jaw, że ci cali Albańczycy to bujda na resorach, nabrane Fiordiligi i Dorabella okazują irytację. Don Alfonso godzi wszystkich: nie stało się przecież nic takiego, co nie dzieje się od narodzin ludzkości. Panie ponownie przysięgają panom wierność, a panowie przysięgają paniom, że tejże wierności nie będą już więcej wystawiać na próbę...
 
 
Z komentarza Piotra Kamińskiego
 
Massimo Mila, wybitny muzykolog włoski, mówi o „traktacie miłosnym” w trzech częściach: „Wesele Figara” to poszukiwanie szczęścia; „Don Giovanni” to wykład o niemożności kochania; „Così fan tutte” to cyniczna rezygnacja w obliczu niedoskonałości stosunków miłosnych. W trylogii owej „Così” zajmuje miejsce odrębne, nie może się bowiem pochwalić bezpośrednim literackim rodowodem. „Figaro” stoi genialną intrygą Beaumarchais’go, „Don Giovanni” kąpie się w bujnej mitologii – ale Fiordiligi i Dorabella, „dame ferraresi”*? Tymczasem tradycja istnieje, wystarczy jej poszukać tam, gdzie się skryła, u Brantôme’a, Boccaccia, Crébillona syna, w libertyńskim epizodzie z „Kubusia Fatalisty” Diderota oraz u Choderlosa de Laclos; wśród „pań swawolnych”, „niebezpiecznych związków”, na gadatliwych „Sofach”, które lubieżny Boy przeszczepił na grunt polski, w całej literaturze dyszącej seksem – a więc wszechobecnym żywiołem, któremu Europa zawdzięcza niejedno rozkoszne arcydzieło. Po cóż zresztą daleko szukać, skoro szelma Aleksander Fredro napisał swoje „Così” w postaci „Ślubów panieńskich”, gdzie powietrze aż się gotuje od libido i gdzie można przenieść cała Mozartowską obsadę...
 
Komedia erotyczna – oto termin właściwy. Komedia, która w swej perwersyjnej wizji ludzkiego losu idealnie odzwierciedla jego treść i sens, gdyż jest on śmieszny do rozpuku: niczym Molierowskie Arganty i Geronty siedzimy przecie w worku i leją nas kijami, choć nie wiemy kto i dlaczego, albo jak Ferrando i Guglielmo dajemy się schwytać w pułapkę naszych własnych żądz. Erotyczna, a nawet zuchwale seksualna („Ah, poveretto me! Cosa ho veduto!” – „Biednyż ja, biedny, co ja widziałem!” – krzyczy Guglielmo po zwycięstwie Ferranda, a my wiemy świetnie, co widział: to samo, co godzinę wcześniej uczynił był z Dorabellą). Gdyż nie ma zdrady nieskonsumowanej, należy więc wyobrazić sobie nasze czyste lilije w najzuchwalszych obłapkach, których się od pierwszej sceny doczekać nie mogły („matrimonio presto...”**), i stąd pośpieszne małżeństwo. I właśnie z tego się śmiejemy, od antyku aż po... „American Pie 3”.
 
Śmieje się też i muzyka, łzami się przy tym zalewając, choć to ziarnko goryczy drąży powolutku i podstępnie nasz umysł, na tym bowiem polega geniusz komedii. Wara go tykać reżyserską siekierą, myśleniem dosłownym, wulgarnym i głupim, skrytym podle za „współczesną wrażliwością”. (...)
 
Jest w tej operze swawolny zbytek muzyki, „za dużo nut”, jak w „Uprowadzeniu z seraju”, tym razem jednak zmierza on do jasno wyznaczonego dramaturgicznego celu: skoro mowa o pożądaniu, zmysłach, zakazanych rozkoszach i miłosnych opałach, muzyka łechce nas nieustannie, ryzykuje odległe tonacje (Es-dur – A-dur w drugim finale), igra instrumentalną barwą i inwencją, pieści i wystawia pazurki. (...)
 
(...) kto kogo poślubi na zakończenie? To kwestia niebłaha, gdyż dotyczy drugiego, istotnego tematu komedii, jakim jest autentyczność uczuć. Wystawmy sobie chłopców, którzy zamiast zajmować się dziewczynami, pętają się po mieście ze starym cynikiem. Wystawmy sobie dziewczęta, co zamiast wziąć ich za twarz albo znaleźć sobie lepszych, gapią się tępo w ich portrety. Załóżmy teraz, że żadne z nich jeszcze się dobrze drugiemu nie przyjrzało, wierne społecznie narzuconej konwencji, tę zaś należy czym prędzej przełamać. Być może Alfonso to spostrzegł i działa świadomie, być może finał to jedynie uboczny produkt jego cynicznych igraszek, muzyka jednak dobitnie kojarzy tkliwego tenora Ferranda z romantyczną primadonną Fiordiligi, a jurnego basa Guglielma ze zmysłową Dorabellą (...). Najlepszą przysługę, jaką mógłby wyświadczyć „Così fan tutte” inteligentny reżyser, byłoby zachowanie wątpliwości do samego końca – o tym bowiem mówi opowieść. To jednak nie powód, by popadać w ponuractwo, każąc się wszystkim rozejść z nosem na kwintę, każde do osobnej garderoby. Mozart napisał na zakończenie radosną, „rozważną” winietę w C-dur: jakkolwiek będzie, będzie wesoło.
________________________________________
* Wł. ‘damy z Ferrary’.
** Wł. ‘szybkie małżeństwo; prędko wyjść za mąż lub ożenić się’.
 
Piotr Kamiński, „Tysiąc i jedna opera”, t. 1., s. 1045–1047, Polskie Wydawnictwo Muzyczne SA, Kraków 2008.
 
 
MATTHEW POLENZANI tenor
Ferrando
 
Amerykanin. Zadebiutował w 1998 roku jako Gérald w „Lakmé” Delibes’a w Opéra National de Bordeaux. W tej partii i innych z repertuaru tenorów lirycznych występował na największych scenach europejskich: Teatro Comunale we Florencji, na festiwalu w Aix-en-Provence oraz podczas tournée po Japonii z Teatro Regio w Turynie. Śpiewał w Opéra national de Paris, Bayerische Staatsoper, Wiener Staatsoper, Teatro San Carlo i Teatro dell’Opera di Roma. Do jego ważniejszych dokonań należą występy w „Cosi fan tutte” w Covent Garden pod batutą Sir Colina Davisa oraz w Paryżu z Philippem Jordanem, „Łucja z Lammermoor” w Paryżu, Wiedniu i Frankfurcie nad Menem, „Potępienie Fausta” we Frankfurcie i Berlinie, a także partia Księcia w „Rigoletcie” w Wiedniu pod dyrekcją Jesúsa López-Cobosa i partia Don Ottavia w „Don Giovannim” na Festiwalu w Salzburgu. Od szeregu lat z powodzeniem współpracuje z The Metropolitan Opera i Jamesem Levine’em. Nagrodzony Richard Tucker Award w 2008 roku i Beverly Sills Artist Award Metropolitan Opera w 2004 roku. Prywatnie jest zapalonym golfistą, żonaty z mezzosopranistką Rosą Marią Pascarellą, mają trzech synów.
 
 
ISABEL LEONARD mezzosopran
Dorabella
 
Pół Amerykanka, pół Argentynka, urodzona w Nowym Jorku. Początkowo miała zostać tancerką, uczęszczała nawet do Joffrey Ballet School. Ostatecznie ukończyła Juilliard School of Music, w 2005 roku zdobyła nagrodę Fundacji Marilyn Horne. Zadebiutowała z New York Philharmonic w operetce „Kandyd” L. Bernsteina (wykonanie koncertowe). We wrześniu 2007 roku zadebiutowała w The Metropolitan Opera jako Stefano w „Romeo i Julii” Ch. Gounoda. W lutym 2011 roku wystąpiła na deskach Wiener Staatsoper jako Cherubin w „Weselu Figara” W. A. Mozarta. W 2014 roku zaśpiewała partię Dorabelli w „Così fan tutte” W. A. Mozarta, spektaklu The Metropolitan Opera, który prezentujemy w ramach tegorocznych „Letnich powtórek”. Występowała na scenach San Francisco Opera, Lyric Opera of Chicago i Dallas Opera, w Bordeaux, Paryżu, na Glyndebourne Festival i Salzburger Festspiele. W tym sezonie transmisji z Met podziwialiśmy już ją jako Cherubina w „Weselu Figara” W. A. Mozarta. W tym sezonie artystycznym artystka wstąpi, również jako Rozyna, na scenie Wiener Staatsoper; zaśpiewa także Angelinę w „Kopciuszku” G. Rossiniego w monachijskiej Bayerische Staatsoper i po raz pierwszy wystąpi w Washington National Opera.
 
 
JAMES LEVINE dyrygent
 
Amerykanin. Jeden z najbardziej znanych dyrygentów operowych świata. Ostatnio brawurowo przygotował w Met „Falstaffa”, komedię muzyczną G. Verdiego. Przedstawienie to – za pośrednictwem satelity – mogliśmy podziwiać w grudniu zeszłego roku. W swoim repertuarze ma ponad 80 oper ponad 30 kompozytorów. Od 42 lat ściśle związany z nowojorską The Metropolitan Opera (Met), której jest wizytówką. W teatrze tym zadebiutował w roku 1971, dyrygując przedstawieniem „Toski” G. Pucciniego. W 1976 roku mianowano go dyrektorem muzycznym Met; tę funkcję sprawuje do dziś. Nowojorska scena zawdzięcza mu pojawienie się w jej repertuarze dzieł G. Gershwina, A. Schönberga, A. Berga, I. Strawińskiego czy K. Weilla. Uwielbiany przez śpiewaków. Dyrygował przedstawieniami, w których występowały gwiazdy tej miary, co Luciano Pavarotti, Plácido Domingo, Thomas Hampson, Mirella Freni, Marylin Horne, Leontyne Price, Teresa Stratas, Renata Tebaldi, Christa Ludwig czy Anna Natrebko i Mariusz Kwiecień. To między innymi dzięki jego charyzmie najlepsi śpiewacy chcą występować w Met. Pracę nad muzycznym przygotowaniem nowej inscenizacji Wagnerowskiej tetralogii „Pierścień Nibelunga” przerwała mu poważna choroba. Nie wiadomo było, czy artysta w ogóle wróci za dyrygencki pulpit, jednak po kilku latach, w sezonie 2013-14, zadyrygował z ogromnym sukcesem „Così fan tutte” W. A. Mozarta, zaprezentowanym później w bezpośredniej transmisji do kin. Levine nie stroni też od repertuaru symfonicznego i współpracuje z wieloma zespołami filharmonicznymi na świecie. Nagrywa dla Sony Classical. Jest także wybitnym pianistą.
 
 
Ceny biletów na letnie retransmisje Oper MET i Baletu Bolszoj:
Elbląg, Kielce, Koszalin, Olsztyn, Radom, Słupsk, Włocławek:

30 zł - bilet normalny
25 zł - bilet ulgowy (dla uczniów i studentów z ważną legitymacją)
25 zł – bilet Senior (dla osób powyżej 60 roku życia)
25 zł - bilet grupowy (dla grup zorganizowanych powyżej 15 osób) 
Bydgoszcz, Gdańsk, Gdynia, Katowice, Kraków, Lublin, Łódź (Silver Screen), Poznań Stary Browar, Rzeszów, Sopot, Szczecin, Wrocław Pasaż, Zabrze:

35 zł - bilet normalny
30 zł - bilet ulgowy (dla uczniów i studentów z ważną legitymacją)
30 zł – bilet Senior (dla osób powyżej 60 roku życia)
30 zł - bilet grupowy (dla grup zorganizowanych powyżej 15 osób) 
Warszawa Ursynów i Warszawa Złote Tarasy:

40 zł - bilet normalny
35 zł - bilet ulgowy (dla uczniów i studentów z ważną legitymacją)
35 zł – bilet Senior (dla osób powyżej 60 roku życia)
30 zł - Bilet grupowy (dla grup zorganizowanych powyżej 15 osób) 
Bilety już w sprzedaży w kasach kin oraz na stronie www.multikino.pl
Data wprowadzenia: 2016-08-31
 

 Komentarze

 
Twój podpis
Treść:
Tylko zalogowani użytkownicy
mogą dodawać komentarze. Zaloguj się

Portal resinet.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść komentarzy i wypowiedzi zamieszczanych przez internautów. Osoby zamieszczające wypowiedzi naruszające prawo lub prawem chronione dobra osób trzecich mogą ponieść z tego tytułu odpowiedzialność karną lub cywilną.

 Zapowiedzi

 Reklama

 Recenzje

 Resinet poleca

Neapol spowity tajemnicą (napisy)
(Thriller Włochy)

Gotti (napisy)
(Biograficzny; Kryminał USA)

Pierwszy człowiek (napisy)
(Biograficzny; Dramat USA)

Jeszcze jeden dzień - Kultura Dostępna
(Animowany; Dokumentalny Belgia, Hiszpania, Niemcy, Polska, Węgry)

Dom, który zbudował Jack (napisy)
(Dramat Dania, Francja, Niemcy, Szwecja)

Glass (napisy)
(Thriller USA)

Anioł (napisy)
(Biograficzny; Dramat Argentyna, Hiszpania)

Bracia Sisters (napisy)
(Komedia; Western Francja, Hiszpania, USA, Rumunia)

Największy dar (napisy)
(Dokument fabularyzowany; Western Hiszpania, Polska)

 Dla dzieci

Jaskiniowiec (dubbing)
(Animowany; Przygodowy Francja/Wielka Brytania)

Luis i obcy (dubbing)
(Animowany; Familijny Dania/Luksemburg/Niemcy)

Odlotowy nielot (dubbing)
(Animowany Belgia/Islandia)

Biały kieł (dubbing)
(Animowany Francja/Luksemburg/USA)

Księżniczka i smok (dubbing)
(Bajka Rosja)

Hotel Transylwania 3 (dubbing)
(Animowany; Komedia USA)

Kopciuszek. Historia prawdziwa (dubbing)
(Animowany USA)

Ralph Demolka w internecie (3D, Dubbing)
(Animowany; Komedia USA)

Sekretny świat kotów (dubbing)
(Animowany; Komedia Chiny)

Sekretny świat kotów (dubbing, mała sala)
(Animowany; Komedia Chiny)

Ralph Demolka w internecie (dubbing)
(Animowany; Komedia USA)

Ralph Demolka w internecie (dubbing, mała sala)
(Animowany; Komedia USA)

Lego Przygoda 2(dubbing)
(Animowany Australia/Dania/USA)

Sekretny świat kotów - Kino na temat junior
(Animowany; Komedia Chiny)

Lego Przygoda 2 (3D, dubbing)
(Animowany Australia/Dania/USA)

Lego Przygoda 2 (dubbing, mała sala)
(Animowany Australia/Dania/USA)

Robaczki z Zaginionej Dżungli (dubbing)
(Animowany Francja)

 Filmoteka

 Warto zobaczyć

Sprawdź aktualny repertuar kin

 Konkursy

Chwilowo brak konkursów

 Dzisiaj w kinach: sobota, 16.11.2024 r.

 Ostatnio dodane

 Promocje kin

 Kontakt

Rzeszowski Portal Informacyjny resinet.pl

tel.  017 85 06 396
fax. 017 85 06 397

e-mail: kina@resinet.pl

Tutaj znajdziesz nasze pełne dane kontaktowe.